Page 13, 6th May 2011

6th May 2011
Page 13
Page 13, 6th May 2011 — The new Mass translation marks a step away from biblical wording
Close

Report an error

Noticed an error on this page?
If you've noticed an error in this article please click here to report it.

Tags

People: Peter D McGuire

Share


Related articles

Widespread Praise For 'dignified And Joyful' New Mass...

Page 1 from 20th April 2007

Battle Begins Over New Roman Missal

Page 1 from 11th February 2011

The New Translation Has Made Us All Think We Are Expert...

Page 13 from 14th October 2011

The New Translation Brings Ambiguity To The Nature Of...

Page 13 from 20th May 2011

New English Missal Could Be Four Years Away, Says Priest

Page 3 from 25th February 2005

The new Mass translation marks a step away from biblical wording

From Fr Peter D McGuire SIR – We all now have to accept that the new English translation of the Roman Missal is set for the foreseeable future and will be introduced later this year. But in his article supporting “for many” rather than the present “for all” (Feature, April 29), I see that Stratford Caldecott also prefers “chalice” to what he claims to be “the more prosaic ‘cup’ ”. This part of the Eucharistic Prayer is a direct quotation from the scriptures. Our modern English translations of the scriptures use the word “cup”. The word “chalice” is a later, one might even say liturgical word. I think it is to be regrettable that, at the heart of the Eucharistic Prayer, the Words of Consecration are thereby somewhat distanced from their scriptural source.

Yours faithfully, PETER McGUIRE Sacred Heart, Spinkhill, Derbyshire




blog comments powered by Disqus